Ева Сяркевич/Ewa Siarkiewicz – переводчица с английского языка, писательница, автор фэнтези и НФ-произведений, редактор.
Работала в издательстве “Krajowa Agencja Wydawnicza”, возглавляла редакцию эзотерического еженедельника “Gwiazdy Mówią/Звезды говорят” в течение 13 лет, с 2012 года вновь занимает кресло главного редактора этого журнала. Перевела с английского языка на польский ряд произведений Роберта Ранкина, Терри Пратчетта, Налини Сингха, Джилл Шалвис.
Дебютировала в жанре рассказом “Puszka Pandory/Ящик Пандоры”, опубликованным в антологии “Bliskie spotkania/Близкие встречи” в 1986 году.
В 1988 году вышел из печати сборник рассказов писательницы “Nic oprócz pieśni/Ничего кроме песни” (Puszka Pandory, Gdzieś na peryferiach, Nic oprócz pieśni, Szczęśliwego Nowego Roku, Z art. 78 KKK).
Были опубликованы также два НФ-рассказа в периодике: “Pocałunek śmierci/Поцелуй смерти” в журнале “Nowa Fantastyka” 08 (275) 2005 и “Najwyższe prawo/Высший закон” в журнале “Science Fiction, Fantasy i Horror” 11 (14) 2006.
Следует отметить, что в последнее время указанные произведения писательницы широко распространяются в электронном формате с помощью студии “Saga Egmont”.
Опубликованы также реалистические романы писательницы: “Kuźnia na Rozdrożu/Кузница на Перекрестке” (2008); “Kuźnia Głupców/Кузница глупцов” (2009), “Czwiarty kąt trójkąta/Четвертый угол треугольника” (2012).
И напечатаны еще два внежанровых рассказа: в антологиях “Wakacyjna miłość” (2008) и “Szortal Fiction”.
На русский язык ни одно из произведений писательницы не переводилось.
10. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны четыре текста:
10.1. Рассказ “Twórca/Создатель” написал Лех Гловацкий/Lech Głowacki (стр. 33—36). Иллюстраций нет. Этот рассказ, написанный на конкурс, объявленный разработчиками компьютерной игры “Xiber Mech”, занял на нем первое место. Его действие разворачивается внутри игрового мира в рамках, обозначенных авторами игры.
И это, видимо, единственный вклад автора в копилку польской фантастики. На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) рассказ не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об его авторе сайт ничего не знает. Автор этих строк знает о нем не больше.
«Однажды Тара проснулась и увидела на подоконнике своей комнаты нечто странное — сидящего на корточках верзилу с ладонями на коленях и огромными крыльями цвета сажи за спиной. Она забросала его вопросами: кто ты, дескать, и какого… Тот промолчал, а когда она метнула в него пепельницу, та пролетела сквозь него и стекло выбила. И что бы это могло значить?»
Позже рассказ нигде не перепечатывался, однако в 2020 году появилась его электронная версия, подготовленная издательством “Saga Egmont”.
На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии его автора.
10.3. Рассказ “/Gamedek/ Sprzedawcy lokomotyw/Торговцы локомотивами” написал Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek (стр. 56-61). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Итак, это снова рассказ из цикла «Геймдек» (шестой в журнале). Напомню, что я писал по случаю публикации первого рассказа (см. “Nowa Fantastyka”, № 11/2002). Человечество конца XXII века разделилось на две части: одни люди живут в «реалиум» – окружающей действительности, другие выбирают жизнь в сети. В игровой действительности, виртуальных мирах, возможно исполнение любых желаний: тут и космические полеты, и сказочные приключения, и небывалые спортивные достижения, и сладчайшие любовные истории, и странствия по домам с привидениями, и много чего еще. И, разумеется, возможны любые извращения и любые преступления. И, если есть преступления, есть и те, кто препятствует их совершению или ищет виновных – “game detective” или GAMEDECи (геймдеки). Такие люди способны действовать как в реальном, так и в виртуальных мирах, многократно пересекая их границы. Об одном из геймдеков, Торкиле Эйморе, и решаемой им детективной загадке и идет речь в рассказе.
Таким образом, этот рассказ писателя входит в длинную серию произведений о геймдеках и реально-виртуальных мирах. Как таковой он в дальнейшем не переиздавался, но, вероятно, вошел в качестве эпизода в одноименный роман, опубликованный в 2006 году и переизданный в 2017 году.
На нашем сайте биобиблиографии писателя нет, а на карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ, на карточку романа ТУТ Почитать о писателе можно в этом блоге, пройдя по соответствующему тэгу «Пшибылек М.»
10.4. Рассказ (возможно фрагмент более длинного текста) «Tajemnica/Тайна» написала Изабеля Шольц/Izabela Szolz (стр. 62-68). Иллюстрации НИКОДЕМА ГАБАЛЫ/Nikodem Gabała.
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ
И это уже третье первое появление пани Изабели на страницах нашего журнала (первые два см. “Nowa Fantastyka” №№ 6/2000 и 2/2003). Чтобы узнать о ней больше, стоит пройтись по тэгу «Шольц И.» в этом блоге, поскольку биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.